278.真心話(ピンイン:zhēnxīnhuà)
【意味】本根
【英語】real intention, true intention
【使い方】
①話不見的是真心話呀。
(和訳:話が本音の話とは限らない。)
②為什麼喝酒會吐真心話。
(和訳:どうしてお酒を飲むと本音が出てしますのか。)
③真心話卻總是找不到說不出口。
(和訳:本音はかえって言い出せないものです。)
④你最常對誰講真心話?
(和訳:あなたは誰に本音を話しますか?)
⑤為什麼我們很難說出真心話 ?
(和訳:どうして本音って言い出しにくいんでしょうか?)
⑥我想跟你說實話、說說我心裏的真心話。
(和訳:本音を話したい。心のうちにある本音を君に話したい。)
⑦其實,男人有些戀愛的真心話默默放在心裡不說,但其實妳該知道的!
(和訳:男は恋愛に関する本音はただ心にしまっておくだけで言わないってこと、あなたも理解しないと!)
279.耳根(子)軟(ピンイン:ěr gēn (zi) ruǎn)
【意味】人の話を信じやすい、真に受けやすい、鵜呑みにしやすい
【英語】gullibility
【使い方】
①耳根軟的人才會相信他編的故事。
(和訳:鵜呑みにしやすい人は彼の作り話を信じます。)
②耳根軟到底是好是壞呢?
(和訳:鵜呑みにしやすいのは良いことなのか、悪いことなのか。)
③你是善於聆聽還是耳根軟?
(和訳:あなたは聞き上手なのか、ただ話を真に受けやすい人なのか。)
④我們不要做耳根軟的人。
(和訳:私達は人の話を真に受けてはいけないです。)
⑤耳根軟被說服買了一部完全與期待不符的車。
(和訳:話を真に受けて全く期待していたのとは違う車を買うように説得されてしまった。)
⑥千萬別耳根軟,胡亂跟著別人投資。
(和訳:話を真に受けて、訳もわからず人に合わせて投資なんて絶対しないように。)
今日はここまで!