使いたい中国語表現

中国語の「拐彎抹角」、「兩回事」、「相提並論」とは?

投稿日:09/04/2019 更新日:

103.拐彎抹角(ピンイン:guǎiwān mò jiǎo)

【意味】遠まわしに言う、話が回りくどい

【英語】 beat around the bush

【使い方】

①他總是拐彎抹角地說話。

(和訳:彼はいつも回りくどく話をする。)

②請不要拐彎抹角地讓他猜測。

(和訳:遠まわしに言って彼に推測させないように。)

③他說話或做事都相當直接,很少會跟你拐彎抹角。

(和訳:彼は話も行動もかなり真っ直ぐで、回りくどいことはほとんどない。)

④他拐彎抹角地說她缺乏經驗 。

(和訳:彼は遠まわしに彼女に経験不足だと言っている。)

 

104.兩回事(ピンイン:liǎng huí shì)

【意味】互いに異なる2つのこと、全く関係のない2つのこと、

【英語】two entirely different matters

【使い方】

①成功和快樂是兩回事。

(和訳:成功と快楽は全く異なる2つのことです。)

②結婚跟談戀愛當然兩回事。

(和訳:結婚と恋愛はもちろん違います。)

③這完全是兩回事。

(和訳:これは全く関係ない2つの話です。)

④選上總統和當好總統是兩回事。

(和訳:総統に当選するのと良い総統であるのは、全く異なることです。)

 

105.相提並論(ピンイン:xiāng tí bìng lùn)

【意味】2つの異なることを一緒くたに論じる

【英語】mention in the same breath,

【使い方】

①別拿我跟他相提並論!

(和訳:私と彼を一緒にしないで!)

②各家經濟環境的不同不能相提並論 。

(和訳:それぞれの家庭の経済事情は異なるから、一緒に論じることはできない。)

③外表和財富總是被相提並論。

(和訳:見かけと豊かさな大抵一緒に論じられる。)

④這三種能不能相提並論 ?

(和訳:この3つは一緒に論じることはできるのか?)

 

今日の整理はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「出招」、「接招」はどんな意味?

288.出招(ピンイン:chū zhāo) 【意味】行動を起こす、仕掛ける、手を打つ 【英語】make one’s move, take action 【解説】「招」の名詞には、「手段」、「手」の意味 …

中国語で「划算」、「潑冷水」とは?

39.划算(ピンイン:gǎo bu hǎo) 【意味】割に合う、引き合う 【英語】 to be worth it, to pay 【解説】「很划算」だと「お得な、得した」、「不划算」だと「割に合わない …

中国語の「喊卡」、「落跑」はどんな意味?

270.喊卡(ピンイン:hǎn kǎ) 【意味】ストップコールする、やめさせる、やめる 【英語】to call it quits, to order a halt 【使い方】 ①我這個個性,常常事情進 …

中国語で「でしゃばる」、「怖がり」は何という?

197.出風頭(ピンイン:chū fēngtou) 【意味】出しゃばる 【英語】be forward, assert oneself, backseat driver, 【使い方】 ①我不喜歡在眾人面 …

中国語の「幹話」、「炫耀」はどんな意味?

218.幹話(ピンイン:gàn huà) 【意味】ハッタリ、ハッタリを言う 【英語】bluff, 【使い方】 ①是幹話還是實話? (和訳:はったりなのか、本当の話なのか?) ②全部都是幹話。 (和訳: …