使いたい中国語表現

中国語の「拐彎抹角」、「兩回事」、「相提並論」とは?

投稿日:09/04/2019 更新日:

103.拐彎抹角(ピンイン:guǎiwān mò jiǎo)

【意味】遠まわしに言う、話が回りくどい

【英語】 beat around the bush

【使い方】

①他總是拐彎抹角地說話。

(和訳:彼はいつも回りくどく話をする。)

②請不要拐彎抹角地讓他猜測。

(和訳:遠まわしに言って彼に推測させないように。)

③他說話或做事都相當直接,很少會跟你拐彎抹角。

(和訳:彼は話も行動もかなり真っ直ぐで、回りくどいことはほとんどない。)

④他拐彎抹角地說她缺乏經驗 。

(和訳:彼は遠まわしに彼女に経験不足だと言っている。)

 

104.兩回事(ピンイン:liǎng huí shì)

【意味】互いに異なる2つのこと、全く関係のない2つのこと、

【英語】two entirely different matters

【使い方】

①成功和快樂是兩回事。

(和訳:成功と快楽は全く異なる2つのことです。)

②結婚跟談戀愛當然兩回事。

(和訳:結婚と恋愛はもちろん違います。)

③這完全是兩回事。

(和訳:これは全く関係ない2つの話です。)

④選上總統和當好總統是兩回事。

(和訳:総統に当選するのと良い総統であるのは、全く異なることです。)

 

105.相提並論(ピンイン:xiāng tí bìng lùn)

【意味】2つの異なることを一緒くたに論じる

【英語】mention in the same breath,

【使い方】

①別拿我跟他相提並論!

(和訳:私と彼を一緒にしないで!)

②各家經濟環境的不同不能相提並論 。

(和訳:それぞれの家庭の経済事情は異なるから、一緒に論じることはできない。)

③外表和財富總是被相提並論。

(和訳:見かけと豊かさな大抵一緒に論じられる。)

④這三種能不能相提並論 ?

(和訳:この3つは一緒に論じることはできるのか?)

 

今日の整理はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

台湾旅行–高雄で遊ぶ1

リピーターの方にお薦めなのは、高雄国際空港の利用です。台湾第二の都市である南部の高雄市には国際空港があり、成田・関西・那覇・福岡・北海道・熊本(2019年5月現在)へ直行便が飛んでいます。高速鉄道がで …

中国語の「真心話」、「耳根軟」はどんな意味?

278.真心話(ピンイン:zhēnxīnhuà) 【意味】本根 【英語】real intention, true intention 【使い方】 ①話不見的是真心話呀。 (和訳:話が本音の話とは限らな …

説來話長、 心機很重とは?

5.説來話長(ピンイン:shuō lái huà chánɡ) 【意味】話せば長い話ですが、長くなる話なんだけど 【英語】It’s a long story 【解説】長くなる話の前置きとし …

中国語の「出招」、「接招」はどんな意味?

288.出招(ピンイン:chū zhāo) 【意味】行動を起こす、仕掛ける、手を打つ 【英語】make one’s move, take action 【解説】「招」の名詞には、「手段」、「手」の意味 …

中国語で「運試し」、「くすぐる」は何と言う?

274.碰運氣(ピンイン:pèng yùn qì) 【意味】運試し、運を試す 【英語】try one’s luck 【解説】動詞を2つ重ねて「碰碰運氣」とも言います。 【使い方】 ①碰運氣吧! (和訳 …