使いたい中国語表現

中国語の「拐彎抹角」、「兩回事」、「相提並論」とは?

投稿日:09/04/2019 更新日:

103.拐彎抹角(ピンイン:guǎiwān mò jiǎo)

【意味】遠まわしに言う、話が回りくどい

【英語】 beat around the bush

【使い方】

①他總是拐彎抹角地說話。

(和訳:彼はいつも回りくどく話をする。)

②請不要拐彎抹角地讓他猜測。

(和訳:遠まわしに言って彼に推測させないように。)

③他說話或做事都相當直接,很少會跟你拐彎抹角。

(和訳:彼は話も行動もかなり真っ直ぐで、回りくどいことはほとんどない。)

④他拐彎抹角地說她缺乏經驗 。

(和訳:彼は遠まわしに彼女に経験不足だと言っている。)

 

104.兩回事(ピンイン:liǎng huí shì)

【意味】互いに異なる2つのこと、全く関係のない2つのこと、

【英語】two entirely different matters

【使い方】

①成功和快樂是兩回事。

(和訳:成功と快楽は全く異なる2つのことです。)

②結婚跟談戀愛當然兩回事。

(和訳:結婚と恋愛はもちろん違います。)

③這完全是兩回事。

(和訳:これは全く関係ない2つの話です。)

④選上總統和當好總統是兩回事。

(和訳:総統に当選するのと良い総統であるのは、全く異なることです。)

 

105.相提並論(ピンイン:xiāng tí bìng lùn)

【意味】2つの異なることを一緒くたに論じる

【英語】mention in the same breath,

【使い方】

①別拿我跟他相提並論!

(和訳:私と彼を一緒にしないで!)

②各家經濟環境的不同不能相提並論 。

(和訳:それぞれの家庭の経済事情は異なるから、一緒に論じることはできない。)

③外表和財富總是被相提並論。

(和訳:見かけと豊かさな大抵一緒に論じられる。)

④這三種能不能相提並論 ?

(和訳:この3つは一緒に論じることはできるのか?)

 

今日の整理はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「不買單」、「樣子貨」とは?

33.不買單(ピンイン:bù mǎidān) 【意味】承服しない、納得しない、相手の行為・意見:才能などを認めない。 【英語】unacceptable, be not convinced 【解説】「買 …

中国語で「一概に論じる」、「二枚舌」は何と言う?

266.一概而論(ピンイン:yīgài ér lùn) 【意味】一概に論じる 【英語】lump together 【解説】一般的には否定文の中で使います。成語。 【使い方】 ①我認為不應該將所有的日本 …

中国語で「憂さを晴らす」、「やけ酒を飲む」は何と言う?

238.解悶(ピンイン:jiěmèn) 【意味】ウサを晴らす、気晴らしをする 【英語】dispel the gloom, let off steam, 【解説】動詞、およびムッとする気候や不明瞭な音を …

アメリカの大統領選挙関連の中国語

今週は日本でも大きくアメリカの大統領選が報道されてきましたが、台湾でも然りです。特に今年は中国の軍用機が頻繁に台湾南西の防空識別圏に侵入しており、台湾にとっては、対中政策の見地からしても、米台関係は重 …

中国語で「文句を言う」、「ムッとする」は何と言う?

222.抱怨(ピンイン:bàoyuàn) 【意味】不満を言う、文句を言う、愚痴る 【英語】complain, murmur 【解説】「怨」を「抱く」で、文句を言うです。 【使い方】 ①不要再跟我抱怨了 …