294.回鍋(ピンイン:huíguō )
【意味】もとに戻る
【英語】go back to its original status
【解説】回鍋と言えば、日本人におなじみなのは「回鍋肉(ホイコーロー)」でしょうか。ちなみに「使い回しの油」は「回鍋油」と言います。
【使い方】
①離職後想再回國嗎?
(和訳:離職後に、また元の職場に戻りたいと思いますか?)
②如果你還在猶豫是否該回鍋,那可得抓住這個機會。
(和訳:もしもとに戻るべきかどうか悩んでいるなら、そのチャンスはしっかり掴んでおくべきです。)
③我要問他願不願意回鍋。
(和訳:私は彼に戻ってくる気があるかどうか聞きたい。)
④他回鍋選黨主席嗎?
(和訳:彼は党主席に返り咲くようにまた選挙に出るでしょうか?)
⑤你可能再回鍋嗎?
(和訳:あなたはまた戻ってくる可能性がありますか?)
295.鬧場(ピンイン:nàochǎng)
【意味】騒ぎを起こす、面倒を起こす、野次を飛ばす、冷やかす、
【英語】make trouble,
【使い方】
①他是喝醉酒後來鬧場的。
(和訳:彼はお酒を飲んだとやってきて問題を起こした。)
②到底誰在鬧場?
(和訳:一体誰が騒いでいるんですか?)
③老公前女友來婚禮鬧場。
(和訳:旦那の元彼女が結婚式にやってきて騒いだ。)
④一名男子對他們這桌嗆聲,隔了一陣子又來鬧場。
(和訳:ある男性は、彼らとあの席で言い合いをして、その後しばらくしてまた戻ってきて騒いだ。)
⑤公司害怕這些股東在開會時來鬧場。
(和訳:会社はこう言う株主が会議のときにやってきて騒がないか心配している。)
今日はここまで!