使いたい中国語表現

中国語の「人錢不認人」、「有頭無尾」はどんな意味?

投稿日:08/03/2020 更新日:

296.人錢不認人(ピンイン:rèn qián bù rèn rén)

【意味】お金で人を判断する、金の切れ目が縁の切れ目、金銭至上主義

【英語】When poverty comes through the door, love goes out the window.

【使い方】

①一般男生卻不想娶個認錢不認人的現實女生。

(和訳:一般の男性は、お金で人を判断する現実的な女性をお嫁さんにもらいたがらないものです。)

②我覺得認錢不認人 ,是對的。

(和訳:私は金の切れ目が縁の切れ目というのは正しいと思います。)

③這個男人,向來是認錢不認人的。

(和訳:あの男は元来、金銭至上主義です。)

④他抱怨老婆人錢不認人。

(和訳:彼は妻のことをお金で人を判断すると文句を言っている。)

⑤網友笑稱根本為「認錢不認人」的。

(和訳:ネット民は「お金で人を判断した」ってことだったんだと笑っています。)

⑥銀行就是人錢不認人了。

(和訳:銀行はまさに金の切れ目が縁の切れ目です。)

 

297.有頭無尾(ピンイン:yǒu tóu wú wěi)

【意味】尻切れトンボ、始めたのに終わりがない

【英語】leaving unfinished, fail to carry things through

【使い方】

①他認為政府許多改革有頭無尾。

(和訳:彼は政府のいくつかの改革は尻切れトンボだと考えている。)

②他做事常常有頭無尾。

(和訳:彼は始めたのに終わらないことがしょっちゅうです。)

③希望不要有頭無尾。

(和訳:尻切れトンボにならないと良いけど。)

④上司總是任意從中喊卡,讓許多企劃有頭無尾。

(和訳:上司はよく思いつきでやってる途中にストップをかけるから、色んな企画が始めたのに終わらないままです。)

⑤自學最怕的就是半途而廢、有頭無尾了!

(和訳:独学で一番怖いのは途中で投げ出して、始めたのに続かないことです。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「哈日族」、「草莓族」とは?

中国語でも、どんどん新しい表現が生まれていますので、今日は「○○族」をいくつか整理します。 118.哈日族(ピンイン:hārìzú) 【意味】日本好きな人たち、日本文化に熱狂する人たち 【英語】Jap …

中国語で「記憶が正しければ」、「差し支えなければ」は何と言う?

「(如果)~的話」=「(もし)〜ならば」はよく使われる表現ですので、今回から数回にわたって、会話のテンポが良くなる「(如果)~的話」をまとめます。   282.沒記錯的話(ピンイン:méi …

中国語の「月光族」、「啃老族」とは?

今日も引き続き、「○○族」を整理します!   120.月光族(ピンイン:yuèguāngzú) 【意味】毎月の給料を使い切ってしまう人たち。給料ギリギリの暮らしをするその日暮らしの人たち、 …

中国語の「丟臉」、「醜臉」はどんな意味?

236.丟臉(ピンイン:diūliǎn) 【意味】恥をかく、顔をつぶす、恥さらし 【英語】lose face, ambarrass 【解説】「丟」は「失う、なくす、落とす」の意味です。 【使い方】 ① …

中国語の「煎熬」、「黑馬」はどんな意味?

280.煎熬(ピンイン:jiān’áo) 【意味】苦しむ、さいなむ 【英語】 suffering, torture, torment 【解説】薬などを「煮出す、煎じる」も「煎熬」です。 【 …