使いたい中国語表現

中国語で「蒸し暑い」、「猛暑」は何と言う?

投稿日:24/07/2020 更新日:

暑い日が続いていますが、みなさん体調崩されずにお過ごしでしょうか?今年は、この暑さの中でもコロナ対策でマスク着用と、一段と過ごしにくい夏ですね。敏感肌のデビちゃんは、マスクで頬に湿疹ができ、かゆみがでるマイナートラブルに悩まされましたが、コットン生地を内側に挟むことで、一旦解決しました。同じ悩みをお持ちの方、良ければ試してみてください。

いよいよ夏本番!ということで、今日は暑さを表現する色々な形容詞をまとめていきたいと思います。この夏、是非使ってみてくださいね。

282.悶熱(ピンイン:mēnrè)

【意味】蒸し暑い

【英語】hot and stuffy, humid

【使い方】

①這個星期還是高溫悶熱。

(和訳:今週は高温で蒸し暑くなるでしょう。)

②悶熱易好發皮膚炎。

(和訳:蒸し暑いと皮膚炎を発症しやすい。)

③今天天氣悶熱,各地都有機會出現局部短暫雷陣雨。

(和訳:今日は蒸し暑い天気で、各地は局部的な通り雨や雷雨に見舞われるでしょう。)

 

283.炎熱(ピンイン:yánrè)

【意味】猛暑、激しい暑さ

【英語】baking hot, boiling hot, extreme heat

【使い方】

①今天非常炎熱。

(和訳:今日は猛暑です。)

②現在天氣越來越炎熱,最高溫動輒36、37度。

(和訳:ますます激しい暑さになって、現在、最高温度は36,37度になっています。)

③高雄天氣炎熱,連續好幾天氣溫飆破36度。

(和訳:高雄は猛暑で、もう何日も36度を超える日が続いています。)

④夏天到來,天氣一天比一天炎熱。

(和訳:夏が来て、日に日に暑さが厳しくなります。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「月光族」、「啃老族」とは?

今日も引き続き、「○○族」を整理します!   120.月光族(ピンイン:yuèguāngzú) 【意味】毎月の給料を使い切ってしまう人たち。給料ギリギリの暮らしをするその日暮らしの人たち、 …

亂七八糟、 手忙腳亂とは?

15.亂七八糟(ピンイン:luàn qī bā zāo ) 【意味】めちゃくちゃ、ひどく混乱している 【英語】messy, make a mess of something 【解説】「糟」には、悪い、 …

中国語の「包袱」、「破功」はどんな意味?

224.包袱(ピンイン:bāofu) 【意味】 重荷、お荷物、プレッシャー、足かせ 【英語】burden, deadweight, load, 【使い方】 ①差不多所有人都有他們的包袱。 (和訳:ほぼ …

中華圏の流行語–「郭」、「確認過眼神」とは?

258.郭(ピンイン:guō) 【意味】自分には関係ない、どうでも良い 【解説】話を遮りたい時に使う「關我屁事(ピンイン:guān wǒ pì shì→「關我」→「郭」だそうです。中高生の間で流行って …

中国語で「買い溜め」、「ロックダウン」は何と言う?

252.囤貨(ピンイン:dùn huò) 【意味】買い溜め(する) 【英語】stock up, hoarding 【解説】「貨」を買い溜めする対象の品に置き換えると、「◯◯を買い溜めする」になります。 …