使いたい中国語表現

中国語で「自腹を切る」、「口達者」は何と言う?

投稿日:09/06/2020 更新日:

268.自掏腰包(ピンイン: zì tāo yāo bāo)

【意味】自腹を切る、持ち出す

【英語】my out of one’s own pocket,

【使い方】

①他為何要自掏腰包邀請這麼多人。

(和訳:彼はどうして自腹を切ってこんなに沢山の人を招くのか?)

②我還自掏腰包近10萬元參加受訓課程。

(和訳:私は10万円近く自腹を切って、トレーニングコースに参加した。)

③薪水沒那麼高,為什麼還要自掏腰包?

(和訳:給料がそんなに高くないのに、どうして自腹まで切らないといけないのか。)

④老闆不願意再自掏腰包填補虧空。

(和訳:社長は損失を補填するために、これ以上持ち出しをしたがらない。)

⑤不管需要花多少錢,你都需要自掏腰包了。

(和訳:いくらかかろうと、あなたが全部自腹を切らないといけない。)

 

269.油腔滑調(ピンイン:yóu qiāng huá diào)

【意味】口達者、誠意がなく軽薄、軽い、格好つけたことを言う、

【英語】talk glibly, unctuous attitude

【使い方】

①她最討厭油腔滑調的男生。

(和訳:彼女は調子の良い男性が最も嫌いです。)

②為什么女人喜歡油腔滑調的男人,不喜歡老實的?

(和訳:どうして女性は口達者な男が好きで、誠実な人は好きではないのでしょうか?)

③你不要講太油腔滑調的話。

(和訳:あまり調子の良いことばかり言わないように。)

④話不用多,太油腔滑調給人印象不好。

(和訳:あまり話さないほうが良い。あまり格好つけたことばかり言うと印象が悪いです。)

⑤她男友是個油腔滑調的家伙。

(和訳:彼女の彼氏は軽いやつだよ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「洗牌」、「妙算」はどんな意味?

284.洗牌(ピンイン:xǐ pái) 【意味】シャッフルする、カードを切る 【英語】shuffle, shuffling 【解説】麻雀をやる方は聞いたことがありますね! 【使い方】 ①這幾年業界勢力 …

中国語で「言い当てる」、「予想が当たる」は何と言う?

297.說中(ピンイン:shuōzhòng) 【意味】言い当てる、図星 【英語】hit the nail, make a good shot at, 【解説】「中」は異読音で、動詞の場合は第4声になり …

中国語で「スムーズにいけば」、「チャンスがあれば」は何と言う?

290.(如果)沒意外的話(ピンイン:(rúguǒ) méi yìwài de huà) 【意味】もし何も起こらなかったら、スムーズにいけば 【英語】 If everything goes well, …

中国語の「心結」、「和好」はどんな意味?

181.心結(ピンイン:xīnjié) 【意味】わだかまり 【英語】a feeling of discontentment, some ill feeling, something personal …

捧腹大笑、 無藥可救とは?

3.捧腹大笑(ピンイン:pěng fù dà xiào) 【意味】抱腹絶倒する 【英語】laugh your head off 【解説】文字通り、「捧腹」が腹を抱える、「大笑」が大いに笑うです。日本語 …