使いたい中国語表現

中国語で「自腹を切る」、「口達者」は何と言う?

投稿日:09/06/2020 更新日:

268.自掏腰包(ピンイン: zì tāo yāo bāo)

【意味】自腹を切る、持ち出す

【英語】my out of one’s own pocket,

【使い方】

①他為何要自掏腰包邀請這麼多人。

(和訳:彼はどうして自腹を切ってこんなに沢山の人を招くのか?)

②我還自掏腰包近10萬元參加受訓課程。

(和訳:私は10万円近く自腹を切って、トレーニングコースに参加した。)

③薪水沒那麼高,為什麼還要自掏腰包?

(和訳:給料がそんなに高くないのに、どうして自腹まで切らないといけないのか。)

④老闆不願意再自掏腰包填補虧空。

(和訳:社長は損失を補填するために、これ以上持ち出しをしたがらない。)

⑤不管需要花多少錢,你都需要自掏腰包了。

(和訳:いくらかかろうと、あなたが全部自腹を切らないといけない。)

 

269.油腔滑調(ピンイン:yóu qiāng huá diào)

【意味】口達者、誠意がなく軽薄、軽い、格好つけたことを言う、

【英語】talk glibly, unctuous attitude

【使い方】

①她最討厭油腔滑調的男生。

(和訳:彼女は調子の良い男性が最も嫌いです。)

②為什么女人喜歡油腔滑調的男人,不喜歡老實的?

(和訳:どうして女性は口達者な男が好きで、誠実な人は好きではないのでしょうか?)

③你不要講太油腔滑調的話。

(和訳:あまり調子の良いことばかり言わないように。)

④話不用多,太油腔滑調給人印象不好。

(和訳:あまり話さないほうが良い。あまり格好つけたことばかり言うと印象が悪いです。)

⑤她男友是個油腔滑調的家伙。

(和訳:彼女の彼氏は軽いやつだよ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

no image

中国語の「爆肝族」、「液態族」とは?

「○○族」シリーズを続けます。第三弾行ってみましょう!   122.爆肝族(ピンイン:bàogānzú) 【意味】過労で倒れそうなぐらい激務な人たち 【解説】「爆肝」で「肝臓が破裂する」の意 …

中国語の「掉以輕心」、「捧場」とは?

212.掉以輕心(ピンイン:diào yǐ qīng xīn) 【意味】詰めが甘い、油断する、高を括る 【英語】not thorough enough, not follow through, poo …

中国語の「半吊子」、「二百五」はどんな意味?

244.半吊子(ピンイン:bàndiào zi) 【意味】ちゃらんぽらんな人、いい加減な人、おっちょこちょい 【英語】tactless person, dabbler 【使い方】 ①他說他最不喜歡半吊 …

中国語で、「新人」、「古株」、「サボる」は何と言う?

97.菜鳥(ピンイン:cài niǎo ) 【意味】新人、新入り、新米、初心者 【英語】beginner, rookie 【解説】ここ十年ぐらいで使われるようになった比較的新しい表現です。「菜」は「役 …

中国語で「反抗期」、「しつけ」は何という?

189.叛逆期(ピンイン:pànnì qī) 【意味】反抗期 【英語】 a rebellious period ,  a rebellious phase 【解説】「叛逆期」は思春期の反抗期だけでなく …