使いたい中国語表現

中国語で「自腹を切る」、「口達者」は何と言う?

投稿日:09/06/2020 更新日:

268.自掏腰包(ピンイン: zì tāo yāo bāo)

【意味】自腹を切る、持ち出す

【英語】my out of one’s own pocket,

【使い方】

①他為何要自掏腰包邀請這麼多人。

(和訳:彼はどうして自腹を切ってこんなに沢山の人を招くのか?)

②我還自掏腰包近10萬元參加受訓課程。

(和訳:私は10万円近く自腹を切って、トレーニングコースに参加した。)

③薪水沒那麼高,為什麼還要自掏腰包?

(和訳:給料がそんなに高くないのに、どうして自腹まで切らないといけないのか。)

④老闆不願意再自掏腰包填補虧空。

(和訳:社長は損失を補填するために、これ以上持ち出しをしたがらない。)

⑤不管需要花多少錢,你都需要自掏腰包了。

(和訳:いくらかかろうと、あなたが全部自腹を切らないといけない。)

 

269.油腔滑調(ピンイン:yóu qiāng huá diào)

【意味】口達者、誠意がなく軽薄、軽い、格好つけたことを言う、

【英語】talk glibly, unctuous attitude

【使い方】

①她最討厭油腔滑調的男生。

(和訳:彼女は調子の良い男性が最も嫌いです。)

②為什么女人喜歡油腔滑調的男人,不喜歡老實的?

(和訳:どうして女性は口達者な男が好きで、誠実な人は好きではないのでしょうか?)

③你不要講太油腔滑調的話。

(和訳:あまり調子の良いことばかり言わないように。)

④話不用多,太油腔滑調給人印象不好。

(和訳:あまり話さないほうが良い。あまり格好つけたことばかり言うと印象が悪いです。)

⑤她男友是個油腔滑調的家伙。

(和訳:彼女の彼氏は軽いやつだよ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

鑽牛角尖、 就這樣子とは?

11.鑽牛角尖(ピンイン:zuān  niú  jiǎo jiān) 【意味】意味のないことや解決できない問題に無駄な時間を費やす     つまらないことにこだわり視野が狭くなる     考えが(一つ …

中国&台湾のゴールデンウイーク

日本は、長い長いゴールデンウイークに突入していますが、中国&台湾にも年に数回の長期休暇があります。 一回目は旧正月から始まる休暇、二回目は国慶節(10月1日)から始まる休暇で、いずれも公休日、振替休日 …

中国語で「暑さをしのぐ」、「キャンプ」は何という?

280.消暑(ピンイン:xiāo shǔ) 【意味】暑さをしのぐ 【英語】beat the heat 【使い方】 ①夏天就是要玩水消暑! (和訳:夏は水遊びして暑さをしのがなくちゃ!) ②為了消暑,有 …

中華圏の流行語–「塑膠」、「咖啡話」、「旋轉」とは?

聖誕節快樂(ピンイン:shèngdànjié kuàilè、メリークリスマス)! 聖誕夜(ピンイン:shèngdànyè、クリスマスイブ(生誕夜)の今日、皆様いかがお過ごしでしょうか?   …

中国語で「給食」、「子供を送迎する」は何と言う?

155.營養午餐(ピンイン:yíngyǎng wǔcān) 【意味】学校給食 【英語】school lunch 【解説】全学校ではありませんが、台湾でも殆どの小中学校で給食が提供されます。 【使い方】 …