使いたい中国語表現

中国語で「自腹を切る」、「口達者」は何と言う?

投稿日:09/06/2020 更新日:

268.自掏腰包(ピンイン: zì tāo yāo bāo)

【意味】自腹を切る、持ち出す

【英語】my out of one’s own pocket,

【使い方】

①他為何要自掏腰包邀請這麼多人。

(和訳:彼はどうして自腹を切ってこんなに沢山の人を招くのか?)

②我還自掏腰包近10萬元參加受訓課程。

(和訳:私は10万円近く自腹を切って、トレーニングコースに参加した。)

③薪水沒那麼高,為什麼還要自掏腰包?

(和訳:給料がそんなに高くないのに、どうして自腹まで切らないといけないのか。)

④老闆不願意再自掏腰包填補虧空。

(和訳:社長は損失を補填するために、これ以上持ち出しをしたがらない。)

⑤不管需要花多少錢,你都需要自掏腰包了。

(和訳:いくらかかろうと、あなたが全部自腹を切らないといけない。)

 

269.油腔滑調(ピンイン:yóu qiāng huá diào)

【意味】口達者、誠意がなく軽薄、軽い、格好つけたことを言う、

【英語】talk glibly, unctuous attitude

【使い方】

①她最討厭油腔滑調的男生。

(和訳:彼女は調子の良い男性が最も嫌いです。)

②為什么女人喜歡油腔滑調的男人,不喜歡老實的?

(和訳:どうして女性は口達者な男が好きで、誠実な人は好きではないのでしょうか?)

③你不要講太油腔滑調的話。

(和訳:あまり調子の良いことばかり言わないように。)

④話不用多,太油腔滑調給人印象不好。

(和訳:あまり話さないほうが良い。あまり格好つけたことばかり言うと印象が悪いです。)

⑤她男友是個油腔滑調的家伙。

(和訳:彼女の彼氏は軽いやつだよ。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「人材育成」、「キャリアサポート」は何という?

173.培育人才(ピンイン:péiyù réncái) 【意味】人材育成 【英語】human resource development 【解説】「人才培育」と逆の並びで用いられることもあります。 【使 …

中国語の「事在人為」、「因少失大」はどんな意味?

311.事在人為(ピンイン:shì zài rén wéi) 【意味】事の成否は人のやり方次第で決まる/人の努力次第で決まる 【英語】It all depends on one’s effort 【使 …

中国語で「食いしん坊」は何と言う?

268.貪嘴(ピンイン:tānzuǐ) 【意味】食いしん坊 【英語】foodie, glutton, greedy eater 【解説】「貪嘴」と同じ意味で「貪吃」もよく使われます。 【使い方】 ①貪 …

中国語で「部活」、「補講」は何と言う?

167.社團(ピンイン:shètuán) 【意味】部活、学校のクラブ 【英語】club 【使い方】 ①為什麼要參加社團?參加社團有什麼好處? (和訳:どうしてクラブにはいらないといけないのか?クラブに …

中国語のネット用語–ブロックする、友達に加える、グループを作る

238.群組(ピンイン:qún zǔ) 【意味】グループ 【使い方】 ①我不知道LINE怎麼建群組。 (和訳:ラインでどうやってグループを作るか分かりません。) ②老實說,line裡面有太多群組,總有 …