使いたい中国語表現

中国語で「ハードルが高い」、「ゾットする」は何と言う?

投稿日:28/08/2019 更新日:

264.門檻(ピンイン:ménkǎn)

【意味】敷居、ハードル

【英語】threshold,

【使い方】

①入行門檻高不高?

(和訳:業界に入るハードルは高いですか?)

②哪些工作有不錯的收入而門檻不高?

(和訳:良い収入があって、ハードルが高くない仕事はどんなのがありますか?)

③雖然餐飲業競爭大,不過門檻低。

(和訳:飲食業の競争は激しいけど、敷居は高くないです。)

④調查人員沒什麼門檻,不需特殊背景。

(和訳:調査員になるのは難しくないし、特別なバックグラウンドもいりません。)

⑤美髮造型系的畢業門檻是甚麼?

(和訳:美容デザイン系の卒業のハードルは何ですか?)

⑥我覺得大家都把三十歲這門檻想得太大了。

(和訳:みんな30歳のハードルを大きく捉え過ぎだと思います。)

 

265.毛毛的(ピンイン:máo máo de)

【意味】怖い、なんか気持ち悪い、ゾッとする、ぞくぞくする

【英語】creepy,

【解説】「毛毛虫」は、毛虫です。

【使い方】

①眼前的景象看起來怎麼有點毛毛的。

(和訳:眼の前の景色は、見た感じ何か気持ち悪い。)

②心理還是覺得有點毛毛的。

(和訳:心の中ではやはり怖いと思った。)

③剛剛發生有點毛毛的事。

(和訳:先程、ちょっとゾットすることがおきました。)

④聽起來應該是好事, 但是總覺得毛毛的。

(和訳:聞いたところは良いけど、なんか怖い感じがします。)

⑤難道大家心裡不覺得毛毛的嗎?

(和訳:みんな気持ち悪い感じしないの?)

⑥她搬入住進去後,總覺得「怪怪的、毛毛的」,說不出哪裡有問題。

(和訳:彼女は引っ越ししてから、「変で怖い」感じがすると思っているけど、どこに問題が有るかは上手く言えない。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

女大十八變、 秀外慧中、 才貌雙全とは?

今日は女性に関するポジティブな表現やフレーズを整理します。 15.女大十八變(ピンイン:nǚ dà shí bā biàn) 【意味】女性は成長する過程で何度も美しく変化する。 【英語】a girl …

中国語の「月光族」、「啃老族」とは?

今日も引き続き、「○○族」を整理します!   120.月光族(ピンイン:yuèguāngzú) 【意味】毎月の給料を使い切ってしまう人たち。給料ギリギリの暮らしをするその日暮らしの人たち、 …

中国語の「紙片人」、「紙老虎」はどんな意味?

209.紙片人(ピンイン:zhǐpiànrén) 【意味】ガリガリに痩せている人 【英語】 barebones rail-thin 【解説】紙切れのように薄っぺらい体型の意。過度に痩せ過ぎているネガテ …

中国語で「屁理屈をこねる」、「調子に乗る」は何と言う?

262.強詞奪理(ピンイン:qiǎng cí duó lǐ) 【意味】屁理屈をこねる 【英語】quibble, chop logic 【使い方】 ①你不要再強詞奪理。 (和訳:もうこれ以上屁理屈を捏ね …

中国語の「雞同鴨講」、「牛頭不對馬嘴」はどんな意味?

292.雞同鴨講(ピンイン: jī tóng yā jiǎng) 【意味】話が噛み合わない 【英語】talk past each other, talk about different things …