使いたい中国語表現

中国語で「ハードルが高い」、「ゾットする」は何と言う?

投稿日:28/08/2019 更新日:

264.門檻(ピンイン:ménkǎn)

【意味】敷居、ハードル

【英語】threshold,

【使い方】

①入行門檻高不高?

(和訳:業界に入るハードルは高いですか?)

②哪些工作有不錯的收入而門檻不高?

(和訳:良い収入があって、ハードルが高くない仕事はどんなのがありますか?)

③雖然餐飲業競爭大,不過門檻低。

(和訳:飲食業の競争は激しいけど、敷居は高くないです。)

④調查人員沒什麼門檻,不需特殊背景。

(和訳:調査員になるのは難しくないし、特別なバックグラウンドもいりません。)

⑤美髮造型系的畢業門檻是甚麼?

(和訳:美容デザイン系の卒業のハードルは何ですか?)

⑥我覺得大家都把三十歲這門檻想得太大了。

(和訳:みんな30歳のハードルを大きく捉え過ぎだと思います。)

 

265.毛毛的(ピンイン:máo máo de)

【意味】怖い、なんか気持ち悪い、ゾッとする、ぞくぞくする

【英語】creepy,

【解説】「毛毛虫」は、毛虫です。

【使い方】

①眼前的景象看起來怎麼有點毛毛的。

(和訳:眼の前の景色は、見た感じ何か気持ち悪い。)

②心理還是覺得有點毛毛的。

(和訳:心の中ではやはり怖いと思った。)

③剛剛發生有點毛毛的事。

(和訳:先程、ちょっとゾットすることがおきました。)

④聽起來應該是好事, 但是總覺得毛毛的。

(和訳:聞いたところは良いけど、なんか怖い感じがします。)

⑤難道大家心裡不覺得毛毛的嗎?

(和訳:みんな気持ち悪い感じしないの?)

⑥她搬入住進去後,總覺得「怪怪的、毛毛的」,說不出哪裡有問題。

(和訳:彼女は引っ越ししてから、「変で怖い」感じがすると思っているけど、どこに問題が有るかは上手く言えない。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

少根筋、佔便宜とは?

27.少根筋(ピンイン:shǎo gēn jīn) 【意味】まぬけ、天然ボケである、無神経、どこか抜けている 【英語】goofy, ditzy, airhead 【解説】直訳すると、筋がないとなり、天 …

中国語で「ターニングポイント」、「かくれんぼう」は何という?

266.轉捩點(ピンイン:zhuǎnlièdiǎn) 【意味】転換点、転換期、ターニングポイント 【英語】turning point 【使い方】 ①30〜35歲是許多人的生命轉捩點,步入婚姻、生養孩子 …

中国語の「怪獸家長」、「罰站」とは?

153.怪獸家長(ピンイン:guài shòu jiā zhǎng) 【意味】モンスターペアレント 【英語】Helicopter parent 【解説】モンスターペアレントは和製英語で、ヘリコプターペ …

中国語で「プレイボーイ」は何と言う? 「花」を使った色恋単語

今日はプレイボーイの単語にも関係する漢字「花」を使った単語を整理します。 中国語の「花」には、色恋の意味があり、清朝末から中華人民共和国設立以前の旧社会では、遊女や芸者、またはそれに関係あるものに付け …

中国語で「裸一貫で起業する」、「閑古鳥が鳴く」、「行列ができる」は何と言う?

94.白手起家(ピンイン:báishǒu qǐ jiā) 【意味】裸一貫で起業する、ゼロから事業を起こして成功する 【英語】start from scratch, 【解説】「白」には「空っぽの」の、「 …