使いたい中国語表現

中国語で「ツッコむ」、「愚痴のはけ口」は何という?

投稿日:24/06/2019 更新日:

195.吐槽(ピンイン:tǔcáo)

【意味】 愚痴る、ツッコむ

【英語】bust on, vent

【解説】漫才のボケとツッコミのツッコミも「吐槽」です。

【使い方】

①為什麼有人會喜歡被吐槽?

(和訳:どうして一部の人はツッコまれるのが好きなのかな?)

②我女朋友一直吐槽我。

(和訳:彼女はずっと僕に突っ込んでくる。)

③前幾天和一個創業的朋友聊天,他跟我吐槽。

(和訳:数日前に起業した友人と話したんだけど、彼は僕に愚痴ってました。)

④漫畫的詭異設定常常會成為日本網友瘋狂吐槽的話題。

(和訳:漫画の変な設定は、日本のネット民がこぞってツッコむ話題です。)

⑤談不動產政策被吐槽。

(和訳:不動産について話したら、ツッコまれました。)

 

196.當垃圾桶(ピンイン:dāng lèsètǒng)

【意味】愚痴のはけ口になる

【英語】outlet for one’s feeling, outlet for complaint

【解説】「垃圾桶」はゴミ箱の意味ですが、「ゴミ箱になる」で「愚痴のはけ口」になるの意味になります。

【使い方】

①我不想再當個垃圾桶。

(和訳:もう二度と愚痴のはけ口になりたくない。)

②當垃圾桶也不見得會被珍惜。

(和訳:愚痴のはけ口になったからと言って、大事にされるわけではない。)

③千萬把男人當情緒垃圾桶。

(和訳:男を気持ちのはけ口には決してしないこと。)

④雖然我們不是很熟,但是我可以當你的垃圾桶喔!

(和訳:そんなに親しいわけではないけど、愚痴のはけ口にはなるよ!)

⑤我不介意朋友把我當垃圾桶倒心理垃圾。

(和訳:私は友達が私を愚痴のはけ口にして、心のゴミを吐き出すのは別に気にしない。)

 

今日はここまで!

 





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「請假」と「放假」の違いは?

149.請假(ピンイン:qǐng jià) 【意味】休みを取る、休みをもらう 【英語】ask for leave, take a day off 【使い方】 ①生病小朋友應請假在家中休息,並且避免出入 …

中国語で「コマのように使う」、「自分らしくする」は何という?

286.做棋子(ピンイン:zuò qízǐ) 【意味】コマになる、コマのように使う 【英語】use others as pawns, use and abuse, take advantage of …

中国語の「雞同鴨講」、「牛頭不對馬嘴」はどんな意味?

292.雞同鴨講(ピンイン: jī tóng yā jiǎng) 【意味】話が噛み合わない 【英語】talk past each other, talk about different things …

中国語で「太っ腹」、「ケチ」、「節約」は何と言う?

88.大方(ピンイン:dàfāng) 【意味】太っ腹、気前が良い 【英語】 generous, big-hearted 【使い方】 ①他是很大方的人。 (和訳:彼は太っ腹。) ②台灣景氣似乎正在復甦, …

中国語で「ハニートラップ」、「姉さん女房」は何と言う?

82.美人計(ピンイン:měirénjì) 【意味】ハニートラップ、美人局、色仕掛け 【英語】honey trap 【解説】兵法三十六計の第三十一計にあたるれきっとした戦術です。また、漢王朝の後宮(日 …