74.鳥事(ピンイン:niǎoshì)
【意味】嫌なこと、アホらしいこと、ひどいこと
【英語】suck
【解説】「鳥」には、もともと「クソ、畜生」の意味があります。「你很鳥」は「あなたはひどい人ね」という意味。いずれもスラングです。山田涼介主演の人気テレビドラマ「もみ消して冬~わが家の問題なかったことに~」(日本テレビ系)の中国語訳は「有錢人家鳥事多」で、直訳すると「大金持ちの家では、嫌なことが多い。」となります。
【使い方】
①這種鳥事總是發生在我身上。
(和訳:こういうアホらしいことはしょっちゅう私の身に起こる。)
②工作中,就是會有一些討厭的鳥事。
(和訳:仕事中は、嫌な事があるのが常。)
③也許,換個心情,換個想法,鳥事也會變美事。
(和訳:ひょっとすると、気持ちを変えて、考え方を変えたら、ひどいことも良いことに変わるかもしれない。)
④人生嘛。就算每天鳥事一堆,還是要找到自己的快樂。
(和訳:人生さ。毎日嫌なことがあるにしても、やはり自分の楽しみを見つけないといけない。)
75.龜毛(ピンイン:guī máo)
【意味】選り好みする、気難しい、しつこい、細かい
【英語】picky, meticulous
【解説】台湾や香港でよく使われます。
【使い方】
①我朋友就說,你很龜毛耶!!
(和訳:私の友達はみんなあなたは難しい人だと言っています。)
②請問如何改變自己龜毛的個性呢?
(和訳:どうしたら選り好みする自分の性格を変えられるか教えて下さい。)
③但對我而言沒有難度,她就是龜毛而已。
(和訳:でも私にとっては難しくはないです。ただ彼女は気難しいだけ。)
④我昨晚告訴女兒, 說媽咪因為受不了爸爸的龜毛個性。
(和訳:昨晩、娘がお父さんの気難しい性格にはもう我慢できないと言ってきた。)
今日の整理はここまで!