191.調皮(ピンイン:tiáopí)
【意味】いたずらな、わんぱくな、やんちゃな
【英語】noughty
【解説】いたずらっ子は「調皮鬼」。親が我が子をうちのいたずらっ子ちゃんと愛情を込めて言うときなどにも使います。「皮」だけでも、いたずらなと言う意味があり、単独で使われることも多いです。
【使い方】
①我家的兒子也超調皮耶!
(和訳:うちの息子はめちゃくちゃやんちゃです。)
②聽說調皮的小孩其實很聰明。
(和訳:やんちゃな子供は、実は賢いと聞いたことがあります。)
③女兒現在兩歲半,自從會走路後就很皮。
(和訳:娘は現在に再販ですが、歩き始めてからわんぱくになりました。)
④大人看不到的地方他會很皮。
(和訳:大人が見ていないところで、彼はとてもやんちゃです。)
⑤我跟他不太熟,原來他是個調皮鬼。
(和訳:彼のことはそんなに知らなかったけど、いたずらっ子だったんですね。)
192.搗蛋(ピンイン:dǎodàn)
【意味】いたずらする、嫌がらせする
【英語】make trouble, swipe
【解説】子供のいたずらや嫌がらせにのみに使われます。
【使い方】
①姊姊別來搗蛋。
(和訳:お姉ちゃん、いじめないで。)
②孩子們,不要在這里搗蛋!
(和訳:子どもたち、ここで悪さしないの!)
③他常會做一些調皮搗蛋的事情,惹媽媽生氣。
(和訳:彼はしょっちゅうイタズラばかりして、お母さんを怒らせている。)
④不給糖果就搗蛋!
(英訳:trick or treat!)
今日はここまで!