97.菜鳥(ピンイン:cài niǎo )
【意味】新人、新入り、新米、初心者
【英語】beginner, rookie
【解説】ここ十年ぐらいで使われるようになった比較的新しい表現です。「菜」は「役立たず、素人な」の意味の形容詞としても使われています。
【使い方】
①菜鳥員工
(和訳:新人のスタッフ)
②我是剛就職一個多月的菜鳥。
(和訳:私は就職して1ヶ月足らずの新入りです。)
③什麼都不會的菜鳥實習生。
(和訳:何もできない初心者の実習生。)
④當時全班同學,包括他,都是菜鳥 !
(和訳:当時は、彼を含めたクラスメート全員が初心者だった。)
是你玩得很差,所以人家說你很菜。
(和訳:あなたが遊ぶの下手すぎるから、みんなにまだまだだと言われるんだよ。)
98.老鳥(ピンイン:lǎo niǎo)
【意味】ベテラン、古株、古参
【英語】senior, veteran
【解説】「菜鳥」の反対語です。
【使い方】
①最近工作上遇到老鳥的感覺都不太好 。
(和訳:最近、仕事で会う古株の社員はみな感じが良くない。)
②為什麼店裡的老鳥常常對新人好像都不是很友善?
(和訳:どうして、お店のベテランスタッフは新人に優しくないのか?)
③菜鳥主管如何帶領老鳥員工?
(和訳:新米の管理職はどうやってベテラン社員をひっぱていくのか?)
99.打混摸魚(ピンイン:dǎ hùn mō yú)
【意味】油を売って、仕事をサボる
【英語】slack off,
【使い方】
①她竟然打混摸魚,利用上班時間,塗指甲。
(和訳:彼女は何とサボって、勤務時間中にマニュキアをしていた。)
②不少人都曾有打混摸魚的經驗。
(和訳:油を売ってサボった経験がある人は少なくない。)
今日の整理はここまで!