使いたい中国語表現

中国語で、「ついてない」、「ショックで参る」は何と言う?

投稿日:13/10/2019 更新日:

292.倒楣(ピンイン:dǎoméi)

【意味】ついてない、運が悪い

【英語】bad luck, unlucky

【使い方】

①我們就很倒楣。

(和訳:私たち運が悪いよね。)

②今天真倒楣。

(和訳:今日は本当についてない。)

③遇到我算你倒楣!

(和訳:私に会うなんて、あなたついてないわね。)

④我覺得已經夠倒楣了。

(和訳:もう十分運が悪いと思うんだけどね。)

⑤我一直很倒楣,心情一直不開心。

(和訳:ずっとついてなくて、ずっと楽しくない。)

⑥總覺得自己沒那麼倒楣。

(和訳:総じて見ると、そんなについてないわけでもないと思う。)

⑦這算我倒霉嗎?

(和訳:これって私がついていないってこと?)

 

293.崩潰(ピンイン:bēngkuì)

【意味】崩壊する、精神的に大打撃を受ける、ショックを受ける、神経がまいる

【英語】feel devastated, have a breakdown,

【説明】「ショックを受けて、神経がまいる」という意味で多用されています。

【使い方】

①他的結婚消息讓粉絲們全崩潰。

(和訳:彼の結婚のニュースはファンにショックを与えた。)

②什麼事情讓你這麼崩潰大哭?

(和訳:どんな事があってこんなに泣いて打ちひしがれてるの?)

③我真的快要崩潰了。

(和訳:本当にもうすぐだめになりそう。)

④不要哭,不要崩潰好嗎?我們先去了解原因吧。

(和訳:泣かないで、しっかりして。まず先に原因を理解しましょう。)

⑤我情緒崩潰生氣到差點哭出來!

(和訳:精神的に参って、怒りのあまりにもう少しで泣きそうだった!)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「刀子嘴豆腐心」、「苦口婆心」はどんな意味?

290.刀子嘴豆腐心(ピンイン:dāozǐ zuǐ dòufǔ xīn) 【意味】口はきついけど根は優しい人、口は悪いが気は優しい 【英語】one has a bad mouth but one is …

中国語の「包袱」、「破功」はどんな意味?

224.包袱(ピンイン:bāofu) 【意味】 重荷、お荷物、プレッシャー、足かせ 【英語】burden, deadweight, load, 【使い方】 ①差不多所有人都有他們的包袱。 (和訳:ほぼ …

中国語で「太っ腹」、「ケチ」、「節約」は何と言う?

88.大方(ピンイン:dàfāng) 【意味】太っ腹、気前が良い 【英語】 generous, big-hearted 【使い方】 ①他是很大方的人。 (和訳:彼は太っ腹。) ②台灣景氣似乎正在復甦, …

又來了、 再怎麼說とは?

25.又來了(ピンイン:yòu lái le) 【意味】また来た、また同じこと、またかよ 【英語】not again 【解説】文字通り「まただね」というだけじゃなく、会話によっては、望ましくないことが …

中国語の「無釐頭」、「放肆」はどんな意味?

272.無釐頭(ピンイン:wú lí tóu) 【意味】無茶苦茶な、筋が通ってない 【英語】nonsensical, unreasonable, absurd 【解説】元々は広東や広州地方の言葉です。 …