282.小心眼(ピンイン:xiǎoxīnyǎn)
【意味】細かいことにこだわる、気が小さい、心が狭い
【英語】narrow-minded, timid
【使い方】
①我這樣會很小心眼嗎?
(和訳:私のこんな感じって心が狭すぎるのかな?)
②這也太小心眼了吧。
(和訳:これは細かいことにこだわりすぎでしょ。)
③到底是他太白目還是我太小心眼呢?
(和訳:彼がおバカなのか、私が細かいことにこだわりすぎてるのか?)
④他們的內心真的很在意,只是不想讓妳看出他的小心眼。
(和訳:彼らは心のなかでは本当に気にしてるけど、そういう気が小さそうなところを君に知られたくないだけです。)
⑤一般人說,女生總是比較小心眼的,很容易忌妒的。
(和訳:一般的に、女性は総じて比較的気が小さいし、嫉妬深いと言われています。)
283.虛驚一場(ピンイン:xūjīng yīchǎng)
【意味】(結果として何もなかったけど)非常に驚く、びっくりする
【英語】a false alarm
【使い方】
①氣氛一觸即發,最後卻是虛驚一場。
(和訳:一触即発の雰囲気だったが、最終的にはただ驚かされただけだった。)
②擔心自己得了癌症,檢查後發現只是虛驚一場。
(和訳:癌になったのかと心配したけど、検査の結果何もなく、驚かされただけだった。)
③我希望我的狀況是虛驚一場。
(和訳:私の今の状況は、ただいらぬことにびっくりしただけだったっで終わって欲しい。)
④造成大家虛驚一場 ,真的非常抱歉!
(和訳:みんなを驚かせてしまって、本当にすみませんでした!)
⑤有人打電話來說大樓裡面有炸彈,但是結果是虛驚一場。
(和訳:ビルの中に爆弾が仕掛けられてるとの電話があったけど、結局何事もなかった。)
今日はここまで!