230.回馬槍(ピンイン:huímǎqiāng)
【意味】急に立場を変えて仲間を攻撃する、立場を翻して暴露したり、攻撃したりする、厳しく反問する
【英語】give sb. a back thrust
【使い方】
①老闆給我一計回馬槍。
(和訳:ボスが急に突っかかってきた。)
②哪有這種回馬槍?
(和訳:こんな攻撃の仕方ってある?)
③這次委員會又來一發回馬槍了。
(和訳:今回の委員会は、またしても厳しく反問してきた。)
④我怕他來個回馬槍。
(和訳:彼が立場を翻して攻撃してこないか心配です。)
⑤講了這麼多優點,最後卻來一個回馬槍給了。
(和訳:メリットをたくさん話した後、最後に全部覆された。)
⑥沒想到女兒竟然來了一記回馬槍 ,讓媽媽哭笑不得。
(和訳:娘が急に暴露してきて、母親は泣き笑いするしかなかった。)
231.丟人現眼(ピンイン:diūrén xiànyǎn)
【意味】恥をかかせる
【英語】to be a disgrace
【解説】「丟臉」よりきつい言い方です。
【使い方】
①你別給我丟人現眼!
(和訳:私に恥かかせないでよ!)
②有沒有一點禮貌和教養?丟人現眼 !
(和訳:もうちょっとマナーとか教養とかないの?恥知らずね!)
③你還在大家面前丟人現眼,簡直是個大笨蛋!
(和訳:みんなの前で恥かいて、ただの大馬鹿だよ!)
④請你們不要再丟人現眼了。
(和訳:あなた達、これ以上恥をかかないようにしてちょうだい!)
⑤我還真不想把這種事情拿出來丟人現眼。
(和訳:本当にあのことを持ち出して、恥をかきたくないんだよね。)
⑥他酒醉時常常胡言亂語,實在是丟人現眼!
(和訳:彼は酔っ払うと訳の分からないことばかり言って、本当に恥さらし。)
今日はここまで!