241.不到黃河心不死(ピンイン:bù dào Huánghé xīn bù sǐ)
【意味】決して諦めない、目標を達成するまで諦めない。
【解説】直訳すると「黄河を見るまで諦めない」です。
【使い方】
①這種人不到黃河心不死。
(和訳:こういう人は絶対に諦めないよ。)
②她一旦下定決心,不到黃河心不死。
(和訳:彼女は一旦決めると決して諦めない。)
③她性格固執,不到黃河心不死 。
(和訳:彼女は頑固な性格だし、目標を達成するまで諦めない。)
④我就是那種不到黃河心不死的人。
(和訳:私は決して諦めないタイプの人間です。)
⑤賣方總是不到黃河心不死。
(和訳:売りては総じて決して諦めないです。)
242.牛就是牛,牽到北京還是牛
(ピンイン:niú jiùshì niú, qiāndào Běijīng háishì niú)
【意味】人間の性格や本性は変わらない。
【英語】A leopard can’t/doesn’t change its spots
【解説】直訳すると「牛は牛、北京まで連れて行ったって牛のまま」で、場所や環境が変わったとしても人の本質は変わらないとの意味です。
【使い方】
①果然牛就是牛,牽到北京還是牛。
(和訳:やはり人間って変わらないものね。)
②總而言之,就是牛就是牛,牽到北京還是牛。
(和訳:まとめると、人の本性はやはり変わらないものですね。)
③看他們的這個樣子,我該說牛就是牛,牽到北京還是牛。
(和訳:彼らのこういう様子を見ると、人間の性格は変わらないというしかありませんね。)
今日はここまで!