使いたい中国語表現

中国語の「不到黃河心不死」、「牛就是牛,牽到北京還是牛」はどんな意味?

投稿日:27/11/2019 更新日:

241.不到黃河心不死(ピンイン:bù dào Huánghé xīn bù sǐ)

【意味】決して諦めない、目標を達成するまで諦めない。

【解説】直訳すると「黄河を見るまで諦めない」です。

【使い方】

①這種人不到黃河心不死。

(和訳:こういう人は絶対に諦めないよ。)

②她一旦下定決心,不到黃河心不死。

(和訳:彼女は一旦決めると決して諦めない。)

③她性格固執,不到黃河心不死 。

(和訳:彼女は頑固な性格だし、目標を達成するまで諦めない。)

④我就是那種不到黃河心不死的人。

(和訳:私は決して諦めないタイプの人間です。)

⑤賣方總是不到黃河心不死。

(和訳:売りては総じて決して諦めないです。)

 

242.牛就是牛,牽到北京還是牛

(ピンイン:niú jiùshì niú, qiāndào Běijīng háishì niú)

【意味】人間の性格や本性は変わらない。

【英語】A leopard can’t/doesn’t change its spots

【解説】直訳すると「牛は牛、北京まで連れて行ったって牛のまま」で、場所や環境が変わったとしても人の本質は変わらないとの意味です。

【使い方】

①果然牛就是牛,牽到北京還是牛。

(和訳:やはり人間って変わらないものね。)

②總而言之,就是牛就是牛,牽到北京還是牛。

(和訳:まとめると、人の本性はやはり変わらないものですね。)

③看他們的這個樣子,我該說牛就是牛,牽到北京還是牛。

(和訳:彼らのこういう様子を見ると、人間の性格は変わらないというしかありませんね。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「言い当てる」、「予想が当たる」は何と言う?

297.說中(ピンイン:shuōzhòng) 【意味】言い当てる、図星 【英語】hit the nail, make a good shot at, 【解説】「中」は異読音で、動詞の場合は第4声になり …

中国語で「搞定」、「原來如此」とは?

41.搞定(ピンイン:gǎodìng) 【意味】解決する、事をうまく処理する 【英語】getting things done 【解説】「搞」は「やる、する」という意味のある便利な動詞です。「你搞什麼? …

中国語の「話中有話」、「雪上加霜」はどんな意味?

298.話中有話(ピンイン:huà zhōng yǒu huà) 【意味】話に奥がある、話に別の意味がある 【使い方】 ①你都聽不出我話中有話嗎? (和訳:話に奥があるのがわからない?) ②沒想到被部 …

中華圏の流行語–「郭」、「確認過眼神」とは?

258.郭(ピンイン:guō) 【意味】自分には関係ない、どうでも良い 【解説】話を遮りたい時に使う「關我屁事(ピンイン:guān wǒ pì shì→「關我」→「郭」だそうです。中高生の間で流行って …

中国語の「憑什麼」、「算帳」はどんな意味?

274.憑什麼(ピンイン:píng shénme) 【意味】何を根拠に、何の資格があって 【英語】why, for which reason 【解説】納得ができなかったり、理解できない言動をしている人 …