使いたい中国語表現

中国語の「一粒老鼠屎,壞了一鍋粥」、「說曹操,曹操就到」はどんな意味?

投稿日:24/11/2019 更新日:

230.一粒老鼠屎,壞了一鍋粥(ピンイン:yī lì lǎoshǔshǐ, huài le yī guō zhōu)

【意味】悪い影響はすぐ広がる。僅かな傷が、全部をだめにしてしまう。

【英語】one rotten apple spoils the barrel.

【解説】直訳すると「一粒のネズミの糞が、鍋いっぱいのお粥をだめにしてしまう」です。「朱に交われば赤くなる」といったところでしょうか。

【使い方】

①對此,老闆怒批「一粒老鼠屎壞了一鍋粥」。

(和訳:これについてボスは「悪い影響はすぐ広がるから、早く芽を摘まないと」っと怒っている。)

②如同一粒老鼠屎壞了一鍋粥一樣,一次的失誤,所影響到的範圍是很大的。

(和訳:悪い影響はすぐ広がるのと同じように、一度のミスが影響を及ぼすところは大きい。)

③不能讓一粒老鼠屎壞了一鍋粥,希望盡快解決。

(和訳:悪い影響を広がってはいけない。できるだけ早く解決しますように。)

④有沒有一顆老鼠屎壞了一鍋粥的實例?

(和訳:小さなミスが深刻な事態をもたらしたような実例はありますか?)

 

231.說曹操,曹操就到(ピンイン:shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo jiù dào)

【意味】噂をすれば影がさす

【英語】Speak of the devil and he will appear.

【解説】直訳すると「曹操のことを話すと、曹操がやってくる」です。よく使われます。

【使い方】

①聽說他最近訂婚了。-喔,說曹操,曹操就到了。

(和訳:彼は最近婚約したと聞いたよ。―お、噂をすれば彼だよ。)

②據我所知,上禮拜一位日本人進我們公司。-對,就是他。說曹操,曹操就到。

(和訳:知っているところだと、先週日本人が一人入社してきたようだね。―そう、彼だよ。噂をすればだね。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「話中有話」、「雪上加霜」はどんな意味?

298.話中有話(ピンイン:huà zhōng yǒu huà) 【意味】話に奥がある、話に別の意味がある 【使い方】 ①你都聽不出我話中有話嗎? (和訳:話に奥があるのがわからない?) ②沒想到被部 …

中国語で「憂さを晴らす」、「やけ酒を飲む」は何と言う?

238.解悶(ピンイン:jiěmèn) 【意味】ウサを晴らす、気晴らしをする 【英語】dispel the gloom, let off steam, 【解説】動詞、およびムッとする気候や不明瞭な音を …

中国語の「閒話」、「放話」はどんな意味?

254.閒話(ピンイン:xiánhuà) 【意味】とりとめのない話、無駄話、世間話、ゴシップ 【英語】chat, chitchat, gossip 【使い方】 ①她們愛講些無聊的閒話。 (和訳:彼女た …

中国語で「話をそらす」、「強いて言えば」は何と言う?

299.打太極拳(ピンイン:dǎ tàijíquán) 【意味】話をそらす 【英語】change the subject 【解説】元々は、文字通り「太極拳をする」の意味ですが、うまく交わす動作から、「 …

中国語で「屁理屈をこねる」、「調子に乗る」は何と言う?

262.強詞奪理(ピンイン:qiǎng cí duó lǐ) 【意味】屁理屈をこねる 【英語】quibble, chop logic 【使い方】 ①你不要再強詞奪理。 (和訳:もうこれ以上屁理屈を捏ね …