230.一粒老鼠屎,壞了一鍋粥(ピンイン:yī lì lǎoshǔshǐ, huài le yī guō zhōu)
【意味】悪い影響はすぐ広がる。僅かな傷が、全部をだめにしてしまう。
【英語】one rotten apple spoils the barrel.
【解説】直訳すると「一粒のネズミの糞が、鍋いっぱいのお粥をだめにしてしまう」です。「朱に交われば赤くなる」といったところでしょうか。
【使い方】
①對此,老闆怒批「一粒老鼠屎壞了一鍋粥」。
(和訳:これについてボスは「悪い影響はすぐ広がるから、早く芽を摘まないと」っと怒っている。)
②如同一粒老鼠屎壞了一鍋粥一樣,一次的失誤,所影響到的範圍是很大的。
(和訳:悪い影響はすぐ広がるのと同じように、一度のミスが影響を及ぼすところは大きい。)
③不能讓一粒老鼠屎壞了一鍋粥,希望盡快解決。
(和訳:悪い影響を広がってはいけない。できるだけ早く解決しますように。)
④有沒有一顆老鼠屎壞了一鍋粥的實例?
(和訳:小さなミスが深刻な事態をもたらしたような実例はありますか?)
231.說曹操,曹操就到(ピンイン:shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo jiù dào)
【意味】噂をすれば影がさす
【英語】Speak of the devil and he will appear.
【解説】直訳すると「曹操のことを話すと、曹操がやってくる」です。よく使われます。
【使い方】
①聽說他最近訂婚了。-喔,說曹操,曹操就到了。
(和訳:彼は最近婚約したと聞いたよ。―お、噂をすれば彼だよ。)
②據我所知,上禮拜一位日本人進我們公司。-對,就是他。說曹操,曹操就到。
(和訳:知っているところだと、先週日本人が一人入社してきたようだね。―そう、彼だよ。噂をすればだね。)
今日はここまで!