使いたい中国語表現

中国語で「烏龍」、「死板」とは?

投稿日:24/04/2019 更新日:

132.烏龍(ピンイン:wū lóng)

【意味】ヘマ、まぬけ、ドジ

【英語】goof up, screw up, make a blunder

【解説】有名な漫画「こちら葛飾区亀有公園前派出所」の中国語訳は「烏龍派出所」。台湾のyahoo検索に「烏龍」を入れると、関連キーワードトップはこち亀関連です。動詞には「搞」を使います。

【使い方】

①A公司的最新廣告,搞了一個大烏龍!

(和訳:A社の最新のコマーシャルは、やらかした。)

②聽說,你今天搞烏龍了。你還好嗎?

(和訳:今日ヘマをやらかしたと聞いたけど、大丈夫?)

③最後警方到場,才發現整件事情全是烏龍一場!

(和訳:最後に警察が現場に到着し、全くの間抜けた事件だと分かった。)

④小孩失蹤卻是烏龍一場。

(和訳:子供が行方不明ということだったが、只のから騒ぎだった。)

⑤大烏龍!

(和訳:大ヘマ)

 

133.死板(ピンイン:sǐbǎn)

【意味】活気がない、生気がない、融通がきかない、頭が固い

【英語】stereotype, stubborn,

【解説】「活気がない、生気がない」よりも、「融通がきかない、頭が固い」として用いられている方が多い印象です。

【使い方】

①你還在用死板的方式找工作嗎?

(和訳:まだそんな杓子定規の方法で仕事を探してるの?)

②套裝也可以不死板!

(和訳:セットアップ(洋服)も堅苦しくなく着れるよ!)

③現在人不像以往傳統,對於離婚的觀念也沒那麼死板。

(和訳:最近の人は、昔のように離婚に対する考えもそんなに固くない。)

④你也可以幽默地回答他的問題,不要給他死板的印象。

(和訳:彼の質問に対してユーモアを持って答えればよいよ。融通がきかないような印象を与えないように。)

 

今日のまとめはここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「挑剔」、「吃力」はどんな意味?

203.挑剔(ピンイン:tiāotì) 【意味】ケチをつける、つまらぬあらを探す、好き嫌いが激しい、重箱の隅をつつく 【英語】nitpick 【使い方】 ①我自認是個挑剔的人。 (和訳:自分は好き嫌い …

中国語で「都合が良ければ」、「面倒でなければ」は何と言う?

284.(如果你)方便的話/不方便的話(ピンイン:fāngbiàn de huà/bù fāngbiàn de huà) 【意味】都合がよかったら/都合が悪ければ 【英語】if it’s …

中国語のネット単語–「自撮り」、「写真加工」は何と言う?

232.自拍(ピンイン:zì pāi) 【意味】自撮り、自撮りする 【英語】selfie, take a selfie 【使い方】 ①不需要請別人幫忙拍,自拍 就可以。 (和訳:誰かに撮ってもらわなく …

中国語で「擺架子」、「傷腦筋」とは?

29.擺架子(ピンイン:bǎijiàzi) 【意味】見栄を張る、かっこうをつける、偉そうな顔をする、偉ぶる 【英語】 to put on airs, to swagger, to act self-i …

中国語で「一概に論じる」、「二枚舌」は何と言う?

266.一概而論(ピンイン:yīgài ér lùn) 【意味】一概に論じる 【英語】lump together 【解説】一般的には否定文の中で使います。成語。 【使い方】 ①我認為不應該將所有的日本 …