使いたい中国語表現

中国語で「地雷を踏む」、「レベルが低い」は何と言う?

投稿日:06/11/2019 更新日:

220.踩(地)雷(ピンイン: cǎi (dì)léi)

【意味】地雷を踏む

【英語】push someone’s buttons,

【使い方】

①我好像踩到地雷了。

(和訳:地雷を踏んでしまったみたい。)

②我不小心踩到雷了。

(和訳:うっかり地雷を踏んでしまいました。)

③你踩到他的地雷了!

(和訳:君、彼の地雷を踏んだね!)

④這些職場地雷千萬不要踩。

(和訳:こういう職場の地雷は絶対に踏んではいけない。)

⑤許多人因為被男女朋友踩到雷點就直接說掰掰。

(和訳:彼氏や彼女が地雷を踏んでしまって、そのまますぐ別れる人が多い。)

⑥沒想到沒多久又踩到她的地雷,讓她徹底大怒。

(和訳:また彼女の地雷を踏んで、彼女をすごく怒らせることになるとは思いもしなかった。)

 

221.沒(有)水準(ピンイン:méi(yǒu) shuǐzhǔn)

【意味】レベルが低い、教養や品がない、ロークラス、無礼

【英語】low, rude

【使い方】

①她講話很沒水準。

(和訳:彼女の話はレベルが低い。)

②真的覺得有很多沒水準的人。

(和訳:レベルが低い人が本当に多いと思う。)

③你真是沒禮貌 ! 你真沒水準!

(和訳:本当に礼儀がなってない!失礼ね!)

④我說你們這樣做非常沒有水準。

(和訳:あなた達のこういうやり方は非常にレベルが低いって言ってるの。)

⑤停車不要那麼沒水準。

(和訳:こんなマナーのない駐車の仕方はやめて。)

⑥很多光觀客這樣亂丟垃圾,真的很沒水準。

(和訳:沢山の観光客がゴミをあちこちに捨てていって、本当にマナーがなってない。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「人材育成」、「キャリアサポート」は何という?

173.培育人才(ピンイン:péiyù réncái) 【意味】人材育成 【英語】human resource development 【解説】「人才培育」と逆の並びで用いられることもあります。 【使 …

中国語の「水土不合」、「入鄉隨鄉」とは?

145.水土不合(ピンイン:shuǐtǔ) 【意味】(身体に)水や土が合わない、風土が合わない 【英語】be not acclimatized to 【解説】異国の地の食べ物や水、環境が合わないと言う …

中国語で「アホらしいこと」、「気難しい」は何と言う?

74.鳥事(ピンイン:niǎoshì) 【意味】嫌なこと、アホらしいこと、ひどいこと 【英語】suck 【解説】「鳥」には、もともと「クソ、畜生」の意味があります。「你很鳥」は「あなたはひどい人ね」と …

中国語の「上有政策,下有對策」、「龜速」はどんな意味?

254.上有政策,下有對策(ピンイン:shàng yǒu zhèngcè, xià yǒu duìcè) 【意味】上に政策あれば、下に対策あり 【英語】the higher authorities h …

中国語で「運試し」、「くすぐる」は何と言う?

274.碰運氣(ピンイン:pèng yùn qì) 【意味】運試し、運を試す 【英語】try one’s luck 【解説】動詞を2つ重ねて「碰碰運氣」とも言います。 【使い方】 ①碰運氣吧! (和訳 …