220.踩(地)雷(ピンイン: cǎi (dì)léi)
【意味】地雷を踏む
【英語】push someone’s buttons,
【使い方】
①我好像踩到地雷了。
(和訳:地雷を踏んでしまったみたい。)
②我不小心踩到雷了。
(和訳:うっかり地雷を踏んでしまいました。)
③你踩到他的地雷了!
(和訳:君、彼の地雷を踏んだね!)
④這些職場地雷千萬不要踩。
(和訳:こういう職場の地雷は絶対に踏んではいけない。)
⑤許多人因為被男女朋友踩到雷點就直接說掰掰。
(和訳:彼氏や彼女が地雷を踏んでしまって、そのまますぐ別れる人が多い。)
⑥沒想到沒多久又踩到她的地雷,讓她徹底大怒。
(和訳:また彼女の地雷を踏んで、彼女をすごく怒らせることになるとは思いもしなかった。)
221.沒(有)水準(ピンイン:méi(yǒu) shuǐzhǔn)
【意味】レベルが低い、教養や品がない、ロークラス、無礼
【英語】low, rude
【使い方】
①她講話很沒水準。
(和訳:彼女の話はレベルが低い。)
②真的覺得有很多沒水準的人。
(和訳:レベルが低い人が本当に多いと思う。)
③你真是沒禮貌 ! 你真沒水準!
(和訳:本当に礼儀がなってない!失礼ね!)
④我說你們這樣做非常沒有水準。
(和訳:あなた達のこういうやり方は非常にレベルが低いって言ってるの。)
⑤停車不要那麼沒水準。
(和訳:こんなマナーのない駐車の仕方はやめて。)
⑥很多光觀客這樣亂丟垃圾,真的很沒水準。
(和訳:沢山の観光客がゴミをあちこちに捨てていって、本当にマナーがなってない。)
今日はここまで!