使いたい中国語表現

中国語で「地雷を踏む」、「レベルが低い」は何と言う?

投稿日:06/11/2019 更新日:

220.踩(地)雷(ピンイン: cǎi (dì)léi)

【意味】地雷を踏む

【英語】push someone’s buttons,

【使い方】

①我好像踩到地雷了。

(和訳:地雷を踏んでしまったみたい。)

②我不小心踩到雷了。

(和訳:うっかり地雷を踏んでしまいました。)

③你踩到他的地雷了!

(和訳:君、彼の地雷を踏んだね!)

④這些職場地雷千萬不要踩。

(和訳:こういう職場の地雷は絶対に踏んではいけない。)

⑤許多人因為被男女朋友踩到雷點就直接說掰掰。

(和訳:彼氏や彼女が地雷を踏んでしまって、そのまますぐ別れる人が多い。)

⑥沒想到沒多久又踩到她的地雷,讓她徹底大怒。

(和訳:また彼女の地雷を踏んで、彼女をすごく怒らせることになるとは思いもしなかった。)

 

221.沒(有)水準(ピンイン:méi(yǒu) shuǐzhǔn)

【意味】レベルが低い、教養や品がない、ロークラス、無礼

【英語】low, rude

【使い方】

①她講話很沒水準。

(和訳:彼女の話はレベルが低い。)

②真的覺得有很多沒水準的人。

(和訳:レベルが低い人が本当に多いと思う。)

③你真是沒禮貌 ! 你真沒水準!

(和訳:本当に礼儀がなってない!失礼ね!)

④我說你們這樣做非常沒有水準。

(和訳:あなた達のこういうやり方は非常にレベルが低いって言ってるの。)

⑤停車不要那麼沒水準。

(和訳:こんなマナーのない駐車の仕方はやめて。)

⑥很多光觀客這樣亂丟垃圾,真的很沒水準。

(和訳:沢山の観光客がゴミをあちこちに捨てていって、本当にマナーがなってない。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「敷衍」、「說夢話」はどんな意味?

187.敷衍(ピンイン:fūyǎn) 【意味】適当にお茶を濁す、なんとか取り繕う、適当にあしらう 【英語】 to be perfunctory, to temporize 【解説】成語には「敷衍了事( …

no image

中国語の「不到黃河心不死」、「牛就是牛,牽到北京還是牛」はどんな意味?

241.不到黃河心不死(ピンイン:bù dào Huánghé xīn bù sǐ) 【意味】決して諦めない、目標を達成するまで諦めない。 【解説】直訳すると「黄河を見るまで諦めない」です。 【使い方 …

中国語の「包袱」、「破功」はどんな意味?

224.包袱(ピンイン:bāofu) 【意味】 重荷、お荷物、プレッシャー、足かせ 【英語】burden, deadweight, load, 【使い方】 ①差不多所有人都有他們的包袱。 (和訳:ほぼ …

中国語の「泡湯」、「跑腿」はどんな意味?

201.泡湯(ピンイン:pàotāng) 【意味】おじゃんになる、だめになる、ふいになる 【英語】come to nothing, go down the drain, wasted, 【解説】元々は …

中国語の「玄機」、「口水戰」はどんな意味?

264.玄機(ピンイン:xuánjī) 【意味】巧妙な手段、隠れたテクニック、深い意味 【英語】a profound theory 【使い方】 ①你看得出有何玄機嗎? (和訳:どんな隠れた秘密があるか …