使いたい中国語表現

中国語で「コマのように使う」、「自分らしくする」は何という?

投稿日:14/08/2020 更新日:

286.做棋子(ピンイン:zuò qízǐ)

【意味】コマになる、コマのように使う

【英語】use others as pawns, use and abuse, take advantage of people

【使い方】

①有些學者批評說美國利用台灣做棋子。

(和訳:米国は台湾をコマのように使っていると批判する学者もいる。)

②我不要再做他的棋子!

(和訳:私は彼のコマにはなりません。)

③同事批評他敢做老闆的棋子。

(和訳:同僚は彼を社長のコマになっていると批判しています。)

④你想想看吧,你做他的棋子是大錯誤。

(和訳:よく考えてみなよ。彼のコマになるのは大きな間違いですよ。)

⑤我不願做棋子耶!

(和訳:コマになんかなりたくないよ!)

⑥好像我被她利用當棋子。

(和訳;どうやら彼女に利用されてコマにされていたようです。)

 

287.做自己(ピンイン:zuò zìjǐ)

【意味】ありのまま、自分らしくする

【英語】be oneself, just the way you are

【使い方】

①你做自己就好。

(和訳:自分らしくしていればいいですよ。)

②只有你在身邊,我才能放心做自己。

(和訳:あなたがそばにいてくれるだけで、安心して自分らしくられます。)

③做自己其實不簡單。

(和訳:ありのままでいるのは実際かんたんではないです。)

④討好別人沒意思,做自己才重要。

(和訳:他人のご機嫌を伺っても意味ないです。自分らしくすることが大切です。)

⑤要如何做自己呢?我總是在乎別人的說法。

(和訳:どうやったらありのままでいられるんでしょうか?私はいつも他の人の話しがきになってしまいます。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「毛手毛腳」、「有頭有臉」はどんな意味?

245.毛手毛腳(ピンイン:máo shǒu máo jiǎo) 【意味】①不注意な、注意深くない、②セクハラする 【英語】①careless、②handy 【使い方】 ①生活中有些人做事總是粗心大意 …

捧腹大笑、 無藥可救とは?

3.捧腹大笑(ピンイン:pěng fù dà xiào) 【意味】抱腹絶倒する 【英語】laugh your head off 【解説】文字通り、「捧腹」が腹を抱える、「大笑」が大いに笑うです。日本語 …

会話が弾む干支や年齢の言い方

2020年の今年は閏年ですね。中国語でも同じ漢字で表記し、「rùnnián」と読みます。 今日は、少し年齢や干支に関してまとめたいと思います。   まずは、年齢。台湾の数え方はちょっと複雑で …

中国語で「落ちこぼれる」、「飛び級」は何と言う?

165.落後(ピンイン:luò hòu) 【意味】落ちこぼれる 【英語】bottom of his/her class , falling behind everyone else 【解説】勉学におい …

中国語で「真に受ける、本気にする」、「興ざめする」は何と言う?

256.當真(ピンイン:dàngzhēn) 【意味】本気にする、真に受ける 【英語】take〜seriously 【使い方】 ①我說說而已,不要當真。 (和訳:ちょっと言っただけだから、真に受けないで …