使いたい中国語表現

中国語で「コマのように使う」、「自分らしくする」は何という?

投稿日:14/08/2020 更新日:

286.做棋子(ピンイン:zuò qízǐ)

【意味】コマになる、コマのように使う

【英語】use others as pawns, use and abuse, take advantage of people

【使い方】

①有些學者批評說美國利用台灣做棋子。

(和訳:米国は台湾をコマのように使っていると批判する学者もいる。)

②我不要再做他的棋子!

(和訳:私は彼のコマにはなりません。)

③同事批評他敢做老闆的棋子。

(和訳:同僚は彼を社長のコマになっていると批判しています。)

④你想想看吧,你做他的棋子是大錯誤。

(和訳:よく考えてみなよ。彼のコマになるのは大きな間違いですよ。)

⑤我不願做棋子耶!

(和訳:コマになんかなりたくないよ!)

⑥好像我被她利用當棋子。

(和訳;どうやら彼女に利用されてコマにされていたようです。)

 

287.做自己(ピンイン:zuò zìjǐ)

【意味】ありのまま、自分らしくする

【英語】be oneself, just the way you are

【使い方】

①你做自己就好。

(和訳:自分らしくしていればいいですよ。)

②只有你在身邊,我才能放心做自己。

(和訳:あなたがそばにいてくれるだけで、安心して自分らしくられます。)

③做自己其實不簡單。

(和訳:ありのままでいるのは実際かんたんではないです。)

④討好別人沒意思,做自己才重要。

(和訳:他人のご機嫌を伺っても意味ないです。自分らしくすることが大切です。)

⑤要如何做自己呢?我總是在乎別人的說法。

(和訳:どうやったらありのままでいられるんでしょうか?私はいつも他の人の話しがきになってしまいます。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「ハードルが高い」、「ゾットする」は何と言う?

264.門檻(ピンイン:ménkǎn) 【意味】敷居、ハードル 【英語】threshold, 【使い方】 ①入行門檻高不高? (和訳:業界に入るハードルは高いですか?) ②哪些工作有不錯的收入而門檻不 …

新型コロナと台湾 — 関連用語

なかなか収束の兆しが見えない新型コロナですが、みなさんいかがお過ごしですか?デビちゃんもおうちに引きこもる時間が増え、コロナ疲れを感じ始めていますが、ここは我慢時!料理やお掃除をして時間を潰しています …

中国語で「討價還價」、「七折八扣」とは?

交渉上手な台湾!今日は、買い物で使える値引き交渉に関する表現を整理します。 48.討價還價(ピンイン: tǎojià huánjià) 【意味】値段の掛け合いをする、値引き交渉する、駆け引きする 【英 …

2020鼠年快樂!

新年快樂!今年も会話に役立つ表現や面白い言い回し等、ご紹介していきたいと思いますので、引き続きデビちゃんのメモ帳をどうぞ宜しくお願いいたします! 今日は2020年第一弾ですので、この時期には欠かせない …

中国語で「おしゃれする」、「すっぴん」は何と言う?

260.打扮(ピンイン:dǎbàn) 【意味】dress up, make up 【英語】おしゃれする 【使い方】 ①我私下本來就不太會打扮。 (和訳:プライベートでは元々あまりおしゃれしないです。) …