使いたい中国語表現

中国語で、「ついてない」、「ショックで参る」は何と言う?

投稿日:13/10/2019 更新日:

292.倒楣(ピンイン:dǎoméi)

【意味】ついてない、運が悪い

【英語】bad luck, unlucky

【使い方】

①我們就很倒楣。

(和訳:私たち運が悪いよね。)

②今天真倒楣。

(和訳:今日は本当についてない。)

③遇到我算你倒楣!

(和訳:私に会うなんて、あなたついてないわね。)

④我覺得已經夠倒楣了。

(和訳:もう十分運が悪いと思うんだけどね。)

⑤我一直很倒楣,心情一直不開心。

(和訳:ずっとついてなくて、ずっと楽しくない。)

⑥總覺得自己沒那麼倒楣。

(和訳:総じて見ると、そんなについてないわけでもないと思う。)

⑦這算我倒霉嗎?

(和訳:これって私がついていないってこと?)

 

293.崩潰(ピンイン:bēngkuì)

【意味】崩壊する、精神的に大打撃を受ける、ショックを受ける、神経がまいる

【英語】feel devastated, have a breakdown,

【説明】「ショックを受けて、神経がまいる」という意味で多用されています。

【使い方】

①他的結婚消息讓粉絲們全崩潰。

(和訳:彼の結婚のニュースはファンにショックを与えた。)

②什麼事情讓你這麼崩潰大哭?

(和訳:どんな事があってこんなに泣いて打ちひしがれてるの?)

③我真的快要崩潰了。

(和訳:本当にもうすぐだめになりそう。)

④不要哭,不要崩潰好嗎?我們先去了解原因吧。

(和訳:泣かないで、しっかりして。まず先に原因を理解しましょう。)

⑤我情緒崩潰生氣到差點哭出來!

(和訳:精神的に参って、怒りのあまりにもう少しで泣きそうだった!)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語の「回鍋」、「鬧場」はどんな意味?

294.回鍋(ピンイン:huíguō ) 【意味】もとに戻る 【英語】go back to its original status 【解説】回鍋と言えば、日本人におなじみなのは「回鍋肉(ホイコーロー) …

中国語で「出欠を取る」、「徹夜で勉強する」は何と言う?

159.點名(ピンイン:diǎn míng) 【意味】点呼する、出欠を取る 【英語】call the roll; to take attendance 【解説】「出欠簿」は「點名簿」か「點名冊」です。 …

説來話長、 心機很重とは?

5.説來話長(ピンイン:shuō lái huà chánɡ) 【意味】話せば長い話ですが、長くなる話なんだけど 【英語】It’s a long story 【解説】長くなる話の前置きとし …

中国語で「真に受ける、本気にする」、「興ざめする」は何と言う?

256.當真(ピンイン:dàngzhēn) 【意味】本気にする、真に受ける 【英語】take〜seriously 【使い方】 ①我說說而已,不要當真。 (和訳:ちょっと言っただけだから、真に受けないで …

中国語で「落ちこぼれる」、「飛び級」は何と言う?

165.落後(ピンイン:luò hòu) 【意味】落ちこぼれる 【英語】bottom of his/her class , falling behind everyone else 【解説】勉学におい …