使いたい中国語表現

中国語で「コマのように使う」、「自分らしくする」は何という?

投稿日:14/08/2020 更新日:

286.做棋子(ピンイン:zuò qízǐ)

【意味】コマになる、コマのように使う

【英語】use others as pawns, use and abuse, take advantage of people

【使い方】

①有些學者批評說美國利用台灣做棋子。

(和訳:米国は台湾をコマのように使っていると批判する学者もいる。)

②我不要再做他的棋子!

(和訳:私は彼のコマにはなりません。)

③同事批評他敢做老闆的棋子。

(和訳:同僚は彼を社長のコマになっていると批判しています。)

④你想想看吧,你做他的棋子是大錯誤。

(和訳:よく考えてみなよ。彼のコマになるのは大きな間違いですよ。)

⑤我不願做棋子耶!

(和訳:コマになんかなりたくないよ!)

⑥好像我被她利用當棋子。

(和訳;どうやら彼女に利用されてコマにされていたようです。)

 

287.做自己(ピンイン:zuò zìjǐ)

【意味】ありのまま、自分らしくする

【英語】be oneself, just the way you are

【使い方】

①你做自己就好。

(和訳:自分らしくしていればいいですよ。)

②只有你在身邊,我才能放心做自己。

(和訳:あなたがそばにいてくれるだけで、安心して自分らしくられます。)

③做自己其實不簡單。

(和訳:ありのままでいるのは実際かんたんではないです。)

④討好別人沒意思,做自己才重要。

(和訳:他人のご機嫌を伺っても意味ないです。自分らしくすることが大切です。)

⑤要如何做自己呢?我總是在乎別人的說法。

(和訳:どうやったらありのままでいられるんでしょうか?私はいつも他の人の話しがきになってしまいます。)

 

今日はここまで!





-使いたい中国語表現
-, , , ,

執筆者:

関連記事

中国語で「討價還價」、「七折八扣」とは?

交渉上手な台湾!今日は、買い物で使える値引き交渉に関する表現を整理します。 48.討價還價(ピンイン: tǎojià huánjià) 【意味】値段の掛け合いをする、値引き交渉する、駆け引きする 【英 …

中国語で「運試し」、「くすぐる」は何と言う?

274.碰運氣(ピンイン:pèng yùn qì) 【意味】運試し、運を試す 【英語】try one’s luck 【解説】動詞を2つ重ねて「碰碰運氣」とも言います。 【使い方】 ①碰運氣吧! (和訳 …

中国語で「夏バテ」、「熱中症」は何と言う?

276.中暑(ピンイン:zhòngshǔ) 【意味】夏バテ 【英語】summer heat fatigue, suffer from summer heat, 【解説】「中」は破音(字)(ピンイン:p …

中国語で「割り切る」、「借りがある」は何と言う?

272.割捨(ピンイン:gē shě) 【意味】割り切る 【英語】to be partical, to be pragmatic about〜 【使い方】 ①我們真的完全割捨不下這件事。 (和訳:彼ら …

中国語の「半吊子」、「二百五」はどんな意味?

244.半吊子(ピンイン:bàndiào zi) 【意味】ちゃらんぽらんな人、いい加減な人、おっちょこちょい 【英語】tactless person, dabbler 【使い方】 ①他說他最不喜歡半吊 …